TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:41:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 460《佛說文殊師利淨律經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 460《Phật thuyết Văn-thù-sư-lợi tịnh luật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 460 佛說文殊師利淨律經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 460 Phật thuyết Văn-thù-sư-lợi tịnh luật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 460   No. 460 佛說文殊師利淨律經 Phật thuyết Văn-thù-sư-lợi tịnh luật Kinh     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   真諦義品第一   chân đế nghĩa phẩm đệ nhất 聞如是。一時佛遊羅閱祇耆闍崛山中。 Văn như thị 。nhất thời Phật du La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘眾俱。比丘千二百五十。菩薩三萬二千。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập 。Bồ Tát tam vạn nhị thiên 。 彼時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為 bỉ thời Thế Tôn dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi 說經。時有天子名曰寂順律音。在於會坐。 thuyết Kinh 。thời hữu Thiên Tử danh viết tịch thuận luật âm 。tại ư hội tọa 。 即從坐起更整衣服。長跪叉手白世尊曰。 tức tùng tọa khởi cánh chỉnh y phục 。trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Thế Tôn viết 。 文殊師利今為所在。一切諸會四部之眾。 Văn-thù-sư-lợi kim vi/vì/vị sở tại 。nhất thiết chư hội tứ bộ chi chúng 。 天龍鬼神釋梵四王。皆共渴仰。 Thiên Long quỷ thần Thích Phạm tứ vương 。giai cộng khát ngưỡng 。 欲覩正士咨講妙辭聽受經義。佛言。 dục đổ chánh sĩ tư giảng diệu từ thính thọ Kinh nghĩa 。Phật ngôn 。 東方去此萬佛國土世界名寶氏。佛號寶英如來無所著等正覺。 Đông phương khứ thử vạn Phật quốc độ thế giới danh bảo thị 。Phật hiệu Bảo Anh Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác 。 今現在演說道教。文殊在彼。 kim hiện tại diễn thuyết đạo giáo 。Văn Thù tại bỉ 。 為諸菩薩大士之倫宣示不及。天子白佛。惟願大聖。加哀垂威。 vi/vì/vị chư Bồ-tát đại-sĩ chi luân tuyên thị bất cập 。Thiên Tử bạch Phật 。duy nguyện đại thánh 。gia ai thùy uy 。 今文殊師利自屈到斯。所以者何。 kim Văn-thù-sư-lợi tự khuất đáo tư 。sở dĩ giả hà 。 文殊師利所說經法。開發結礙靡不霍然。 Văn-thù-sư-lợi sở thuyết Kinh Pháp 。khai phát kết/kiết ngại mĩ/mị bất hoắc nhiên 。 踰過聲聞緣覺之上。文殊師利設說大法。 du quá/qua Thanh văn Duyên giác chi thượng 。Văn-thù-sư-lợi thiết thuyết đại pháp 。 一切眾魔皆為降伏。諸邪迷惑無得人便。 nhất thiết chúng ma giai vi/vì/vị hàng phục 。chư tà mê hoặc vô đắc nhân tiện 。 諸外異道莫不歸命。其貢高者不懷自大。 chư ngoại dị đạo mạc bất quy mạng 。kỳ cống cao giả bất hoài tự đại 。 未發意者皆發道心。已發道心立不退轉。所當受者無不稽顙。 vị phát ý giả giai phát đạo tâm 。dĩ phát đạo tâm lập Bất-thoái-chuyển 。sở đương thọ/thụ giả vô bất kê tảng 。 所當執御靡不攬持。如來至真皆亦勸讚。 sở đương chấp ngự mĩ/mị bất lãm trì 。Như Lai chí chân giai diệc khuyến tán 。 因此聖教乃令正法長得久存。自捨如來。 nhân thử Thánh giáo nãi lệnh chánh pháp trường/trưởng đắc cửu tồn 。tự xả Như Lai 。 未有他尊智慧辯才頒宣典誥如文殊者也。 vị hữu tha tôn trí tuệ biện tài ban tuyên điển cáo như Văn Thù giả dã 。 於是世尊見寂順。律音天子之所啟白。 ư thị Thế Tôn kiến tịch thuận 。luật âm Thiên Tử chi sở khải bạch 。 為一切故則發大哀。演兩眉間毛相之光。 vi/vì/vị nhất thiết cố tức phát đại ai 。diễn lượng (lưỡng) my gian mao tướng chi quang 。 其明普照照諸三千大千佛土。 kỳ minh phổ chiếu chiếu chư tam thiên Đại thiên Phật độ 。 通達周徹一萬佛土。大光照燿寶氏世界。 thông đạt châu triệt nhất vạn Phật thổ 。đại quang chiếu diệu bảo thị thế giới 。 時彼佛土諸菩薩眾。前問其佛。是何感應先現此瑞。 thời bỉ Phật thổ chư Bồ-tát chúng 。tiền vấn kỳ Phật 。thị hà cảm ứng tiên hiện thử thụy 。 寶英如來告諸菩薩。西方去此過萬佛剎。 Bảo Anh Như Lai cáo chư Bồ-tát 。Tây phương khứ thử quá/qua vạn Phật sát 。 有世界名忍。其佛號曰能仁如來至真等正覺。 hữu thế giới danh nhẫn 。kỳ Phật hiệu viết năng nhân Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 今現在講法演眉間光。照萬佛土普耀此剎。 kim hiện tại giảng Pháp diễn my gian quang 。chiếu vạn Phật thổ phổ diệu thử sát 。 菩薩問曰。唯然世尊。何故放光。佛言。 Bồ Tát vấn viết 。duy nhiên Thế Tôn 。hà cố phóng quang 。Phật ngôn 。 無央數億百千菩薩會彼佛土。釋梵持世及四部眾。 vô ương số ức bách thiên Bồ Tát hội bỉ Phật thổ 。Thích Phạm trì thế cập tứ bộ chúng 。 皆共傾望文殊師利。欲得奉覲咨講經法。 giai cộng khuynh vọng Văn-thù-sư-lợi 。dục đắc phụng cận tư giảng Kinh pháp 。 悉俱白佛。奮斯光明遙請文殊。 tất câu bạch Phật 。phấn tư quang minh dao thỉnh Văn Thù 。 寶英如來告文殊曰。汝往彼土能仁如來延企相待。 Bảo Anh Như Lai cáo Văn Thù viết 。nhữ vãng bỉ độ năng nhân Như Lai duyên xí tướng đãi 。 眾會無不遲想。相見稽首思聞欲聽稟受。 chúng hội vô bất trì tưởng 。tướng kiến khể thủ tư văn dục thính bẩm thọ/thụ 。 文殊白佛。吾亦尋知此光瑞應。 Văn Thù bạch Phật 。ngô diệc tầm tri thử quang thụy ưng 。 於時文殊與萬菩薩禮寶英佛右繞三匝。 ư thời Văn Thù dữ vạn Bồ Tát lễ Bảo Anh Phật hữu nhiễu tam tạp/táp 。 猶如壯士屈申臂頃。於寶氏剎忽然不現。 do như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。ư bảo thị sát hốt nhiên bất hiện 。 立于忍土在虛空中。不現其身。僉雨天花遍大眾會。 lập vu nhẫn thổ tại hư không trung 。bất hiện kỳ thân 。thiêm vũ thiên hoa biến Đại chúng hội 。 花至于膝。時諸會者怪未曾有。皆白佛言。 hoa chí vu tất 。thời chư hội giả quái vị tằng hữu 。giai bạch Phật ngôn 。 此何先瑞而雨天花。佛告諸族姓子。 thử hà tiên thụy nhi vũ thiên hoa 。Phật cáo chư tộc tính tử 。 此文殊師利與萬菩薩應命俱來。在于虛空雨於眾花。 thử Văn-thù-sư-lợi dữ vạn Bồ Tát ưng mạng câu lai 。tại vu hư không vũ ư chúng hoa 。 以供養佛眾會。僉曰。願見文殊及諸菩薩。 dĩ cúng dường Phật chúng hội 。thiêm viết 。nguyện kiến Văn Thù cập chư Bồ-tát 。 若能親覲如是正士。甚為欣慶難值難遇。 nhược/nhã năng thân cận như thị chánh sĩ 。thậm vi/vì/vị hân khánh nạn/nan trị nạn/nan ngộ 。 說是未竟。文殊師利與萬菩薩。 thuyết thị vị cánh 。Văn-thù-sư-lợi dữ vạn Bồ Tát 。 便即現身稽首佛足右繞七匝。各以威力神足變化。 tiện tức hiện thân khể thủ Phật túc hữu nhiễu thất tạp/táp 。các dĩ uy lực thần túc biến hóa 。 作大蓮華自處其上。寂順律音天子白佛。 tác đại liên hoa tự xứ/xử kỳ thượng 。tịch thuận luật âm Thiên Tử bạch Phật 。 願發聖教。令文殊師利敷演道化。 nguyện phát Thánh giáo 。lệnh Văn-thù-sư-lợi phu diễn đạo hóa 。 眾會踦(跳-兆+區)欲聞訓誨。佛告天子。自咨汝心便可稽問。 chúng hội 踦(khiêu -triệu +khu )dục văn huấn hối 。Phật cáo Thiên Tử 。tự tư nhữ tâm tiện khả kê vấn 。 寂順律音則白文殊。 tịch thuận luật âm tức bạch Văn Thù 。 寶英佛土有何奇特超異之德。至使仁者遊居樂彼。文殊告曰。 Bảo Anh Phật thổ hữu hà kì đặc siêu dị chi đức 。chí sử nhân giả du cư lạc/nhạc bỉ 。Văn Thù cáo viết 。 不興貪欲亦不滅之。不起瞋恚亦無所盡。 bất hưng tham dục diệc bất diệt chi 。bất khởi sân khuể diệc vô sở tận 。 不建愚癡亦無所除。不造塵勞亦無所壞。所以者何。 bất kiến ngu si diệc vô sở trừ 。bất tạo trần lao diệc vô sở hoại 。sở dĩ giả hà 。 無所生法亦無所盡。又問其佛說法。 vô sở sanh pháp diệc vô sở tận 。hựu vấn kỳ Phật thuyết Pháp 。 何所興為何所滅除。答曰。其本淨者。 hà sở hưng vi/vì/vị hà sở diệt trừ 。đáp viết 。kỳ bản tịnh giả 。 以無起滅不以生盡。所以者何。彼土眾生。 dĩ vô khởi diệt bất dĩ sanh tận 。sở dĩ giả hà 。bỉ độ chúng sanh 。 了真諦義以為元首。不以緣合為第一也。又問。 liễu chân đế nghĩa dĩ vi/vì/vị nguyên thủ 。bất dĩ duyên hợp vi/vì/vị đệ nhất dã 。hựu vấn 。 何謂真諦元首。何謂緣合以為第一。答曰。 hà vị chân đế nguyên thủ 。hà vị duyên hợp dĩ vi/vì/vị đệ nhất 。đáp viết 。 於義無起亦無所壞。無有相處亦不無相。 ư nghĩa vô khởi diệc vô sở hoại 。vô hữu tướng xứ/xử diệc bất vô tướng 。 亦非一相亦不離相亦不顯相。 diệc phi nhất tướng diệc bất ly tướng diệc bất hiển tướng 。 彼無視者亦不無視亦不諦視。亦不有盡無能盡者。已無所盡不可盡者。 bỉ vô thị giả diệc bất vô thị diệc bất đế thị 。diệc bất hữu tận vô năng tận giả 。dĩ vô sở tận bất khả tận giả 。 是曰真諦義。義者天子。 thị viết chân đế nghĩa 。nghĩa giả Thiên Tử 。 謂無心矣無本心者。不教他人不於此除。不度彼岸不在中流。 vị vô tâm hĩ vô bản tâm giả 。bất giáo tha nhân bất ư thử trừ 。bất độ bỉ ngạn bất tại trung lưu 。 是真諦義。義者天子。謂無文字乃為聖諦。 thị chân đế nghĩa 。nghĩa giả Thiên Tử 。vị vô văn tự nãi vi/vì/vị thánh đế 。 所以者何。如佛言。曰一切音聲皆為虛偽。 sở dĩ giả hà 。như Phật ngôn 。viết nhất thiết âm thanh giai vi/vì/vị hư ngụy 。 天子又問。如來所說將無欺乎。文殊答曰。 Thiên Tử hựu vấn 。Như Lai sở thuyết tướng vô khi hồ 。Văn Thù đáp viết 。 如來所說無誠無欺。所以者何如來於二心無所住。 Như Lai sở thuyết vô thành vô khi 。sở dĩ giả hà Như Lai ư nhị tâm vô sở trụ 。 而於有為無為之法無有言辭。 nhi ư hữu vi vô vi/vì/vị chi Pháp vô hữu ngôn từ 。 由是之故無誠無欺。於天子意所趣云何。 do thị chi cố vô thành vô khi 。ư Thiên Tử ý sở thú vân hà 。 如來之化設有所說。為實為虛。答曰。不誠不欺所以者何。 Như Lai chi hóa thiết hữu sở thuyết 。vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư 。đáp viết 。bất thành bất khi sở dĩ giả hà 。 如來之化不有四大亦無誠實。文殊答曰。 Như Lai chi hóa bất hữu tứ đại diệc vô thành thật 。Văn Thù đáp viết 。 如是天子。一切諸法皆亦如化自然之行。 như thị Thiên Tử 。nhất thiết chư pháp giai diệc như hóa tự nhiên chi hạnh/hành/hàng 。 如來所解無所成就亦無所住。以是之故。 Như Lai sở giải vô sở thành tựu diệc vô sở trụ 。dĩ thị chi cố 。 所宣講法不誠不欺歸于無二。又問。 sở tuyên giảng Pháp bất thành bất khi quy vu vô nhị 。hựu vấn 。 何謂如來說真諦義。文殊答曰真諦義者不可講說。 hà vi Như Lai thuyết chân đế nghĩa 。Văn Thù đáp viết chân đế nghĩa giả bất khả giảng thuyết 。 所以者何。其義趣者。無言無說亦不可得。 sở dĩ giả hà 。kỳ nghĩa thú giả 。vô ngôn vô thuyết diệc bất khả đắc 。 說是真諦義時。五百比丘漏盡意解。 thuyết thị chân đế nghĩa thời 。ngũ bách Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。 無數千人遠塵離垢於諸法法眼淨。 vô số thiên nhân viễn trần ly cấu ư chư Pháp pháp nhãn tịnh 。 萬二千菩薩逮得無所從生法忍。 vạn nhị thiên Bồ Tát đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。   聖諦品第二   thánh đế phẩm đệ nhị 寂順律音問文殊師利。其真諦義甚為難解。 tịch thuận luật âm vấn Văn-thù-sư-lợi 。kỳ chân đế nghĩa thậm vi/vì/vị nạn/nan giải 。 文殊答曰。如是天子。 Văn Thù đáp viết 。như thị Thiên Tử 。 其慳怠者於真諦義甚為難解。又問何謂比丘精進。答曰。 kỳ xan đãi giả ư chân đế nghĩa thậm vi/vì/vị nạn/nan giải 。hựu vấn hà vị Tỳ-kheo tinh tấn 。đáp viết 。 無所斷滅亦無所除。而不修行亦不取證。 vô sở đoạn điệt diệc vô sở trừ 。nhi bất tu hành diệc bất thủ chứng 。 是為比丘奉行正義。所以者何。其自念言斷滅如是除去。 thị vi/vì/vị Tỳ-kheo phụng hành chánh nghĩa 。sở dĩ giả hà 。kỳ tự niệm ngôn đoạn điệt như thị trừ khứ 。 若此修行取證。 nhược/nhã thử tu hành thủ chứng 。 則為壞想顛倒放逸眾行俱合。又計斯者非正精進。又問何謂正精進乎。 tức vi/vì/vị hoại tưởng điên đảo phóng dật chúng hạnh/hành/hàng câu hợp 。hựu kế tư giả phi chánh tinh tấn 。hựu vấn hà vị chánh tinh tấn hồ 。 答曰。其等無本及與法界等。 đáp viết 。kỳ đẳng vô bổn cập dữ Pháp giới đẳng 。 於五逆亦復如是。如等無本及與法界。於六十二邪見。 ư ngũ nghịch diệc phục như thị 。như đẳng vô bổn cập dữ Pháp giới 。ư lục thập nhị tà kiến 。 亦如凡夫之法。學法不學聲聞之法。 diệc như phàm phu chi Pháp 。học Pháp bất học Thanh văn chi Pháp 。 緣一覺法佛法。亦如如等佛法。 duyên nhất giác Pháp Phật Pháp 。diệc như như đẳng Phật Pháp 。 生死之法其泥洹法。愛欲塵勞諍訟顛倒亦復如是。 sanh tử chi Pháp kỳ nê hoàn Pháp 。ái dục trần lao tranh tụng điên đảo diệc phục như thị 。 比丘若茲精進行者。乃正精進。 Tỳ-kheo nhược/nhã tư tinh tấn hành giả 。nãi chánh tinh tấn 。 又問何謂所行平等如等佛法。及於愛欲塵勞之義亦等。 hựu vấn hà vị sở hạnh bình đẳng như đẳng Phật Pháp 。cập ư ái dục trần lao chi nghĩa diệc đẳng 。 諍訟顛倒之事。文殊答曰。用空無相無願等故。 tranh tụng điên đảo chi sự 。Văn Thù đáp viết 。dụng không vô tướng vô nguyện đẳng cố 。 所以者何。空者不別無所若干。 sở dĩ giả hà 。không giả bất biệt vô sở nhược can 。 猶如天子坏瓦器內空。及與寶器之內空者。 do như Thiên Tử khôi ngõa khí nội không 。cập dữ bảo khí chi nội không giả 。 俱同等空無有若干。不可言二。如是天子。 câu đồng đẳng không vô hữu nhược can 。bất khả ngôn nhị 。như thị Thiên Tử 。 愛欲之空及與諍訟顛倒之空上至道空。彼則俱空無有若干。 ái dục chi không cập dữ tranh tụng điên đảo chi không thượng chí đạo không 。bỉ tức câu không vô hữu nhược can 。 不可名二。天子又問。何謂菩薩修行聖諦。 bất khả danh nhị 。Thiên Tử hựu vấn 。hà vị Bồ Tát tu hành thánh đế 。 文殊答曰。假使菩薩不行真諦。 Văn Thù đáp viết 。giả sử Bồ Tát bất hạnh/hành chân đế 。 何因當為聲聞說法。所以者何。菩薩行諦多所察護。 hà nhân đương vi/vì/vị thanh văn thuyết Pháp 。sở dĩ giả hà 。Bồ Tát hạnh đế đa sở sát hộ 。 聲聞無護。菩薩行諦廣大難限。聲聞偏局。 Thanh văn vô hộ 。Bồ Tát hạnh đế quảng đại nạn/nan hạn 。Thanh văn Thiên cục 。 菩薩行諦將護眾生。而於本際無所造證。 Bồ Tát hạnh đế tướng hộ chúng sanh 。nhi ư bản tế vô sở tạo chứng 。 菩薩行諦善權方便。不捨生死泥洹之門。 Bồ Tát hạnh đế thiện quyền phương tiện 。bất xả sanh tử nê hoàn chi môn 。 菩薩行諦普觀一切諸佛之法猶如天子有一士 Bồ Tát hạnh đế phổ quán nhất thiết chư Phật chi Pháp do như Thiên Tử hữu nhất sĩ 夫。竊捨大師馳逸犇走。 phu 。thiết xả Đại sư trì dật bôn tẩu 。 獨身無侶心懷恐懼。渡於曠路不敢復還。 độc thân vô lữ tâm hoài khủng cụ 。độ ư khoáng lộ bất cảm phục hoàn 。 聲聞如是意懷惶懅。怖畏生死不護眾生。 thanh Văn như thị ý hoài hoàng 懅。bố úy sanh tử bất hộ chúng sanh 。 不能堪任遊渡一切終始之患。獨自行諦不護佛法。 bất năng kham nhâm du độ nhất thiết chung thủy chi hoạn 。độc tự hạnh/hành/hàng đế bất hộ Phật Pháp 。 離權方便無有慧侶。不亦然乎。 ly quyền phương tiện vô hữu tuệ lữ 。bất diệc nhiên hồ 。 猶如天子謂彼大師多獲盈利。齎無量寶璝琦異珍。 do như Thiên Tử vị bỉ Đại sư đa hoạch doanh lợi 。tê vô lượng bảo 璝kỳ dị trân 。 賜眾賈人超越曠嶮。菩薩如是。 tứ chúng cổ nhân siêu việt khoáng hiểm 。Bồ Tát như thị 。 亦如大師積行無量道寶無限。修於大慈無極之哀。真諦聖慧饒益一切。 diệc như Đại sư tích hạnh/hành/hàng vô lượng đạo bảo vô hạn 。tu ư đại từ vô cực chi ai 。chân đế thánh tuệ nhiêu ích nhất thiết 。 無數辯智以為傲富。遊一佛國復遊一國。 vô số biện trí dĩ vi/vì/vị ngạo phú 。du nhất Phật quốc phục du nhất quốc 。 六度無極攝行四恩。以濟危厄矜救眾生。 lục độ vô cực nhiếp hạnh/hành/hàng tứ ân 。dĩ tế nguy ách căng cứu chúng sanh 。 還入生死。善權方便修行聖諦。 hoàn nhập sanh tử 。thiện quyền phương tiện tu hành thánh đế 。 度諸未度解諸未解。周旋三界獨步無侶。 độ chư vị độ giải chư vị giải 。chu toàn tam giới độc bộ vô lữ 。 開化未聞使入大乘。 khai hóa vị văn sử nhập Đại-Thừa 。 猶如天子垢穢弊衣。 do như Thiên Tử cấu uế tệ y 。 以思夷華黃白須曼而用熏之。香氣不久尋便歇盡。 dĩ tư di hoa hoàng bạch tu-mạn nhi dụng huân chi 。hương khí bất cửu tầm tiện hiết tận 。 聲聞緣覺行諦薄尠。亦復如是。便中滅度不修所願。 Thanh văn Duyên giác hạnh/hành/hàng đế bạc 尠。diệc phục như thị 。tiện trung diệt độ bất tu sở nguyện 。 不至於佛戒定慧解度知見事度脫之香亦復不能降 bất chí ư Phật giới định tuệ giải độ tri kiến sự độ thoát chi hương diệc phục bất năng hàng 伏罣礙塵勞之欲。 phục quái ngại trần lao chi dục 。 猶如天子細嬬妙衣其價百千。以天殊特珍寶諸華。 do như Thiên Tử tế 嬬diệu y kỳ giá bách thiên 。dĩ Thiên Thù đặc trân bảo chư hoa 。 百千萬歲熏此好衣。其衣常香香氣普流。巍巍芬馥未曾有歇。 bách thiên vạn tuế huân thử hảo y 。kỳ y thường hương hương khí phổ lưu 。nguy nguy phân phức vị tằng hữu hiết 。 諸天世人皆所愛樂。菩薩如是。 chư Thiên thế nhân giai sở ái lạc/nhạc 。Bồ Tát như thị 。 從無數劫行諦法香不具。所願不中滅度。 tùng vô số kiếp hạnh/hành/hàng đế Pháp hương bất cụ 。sở nguyện bất trung diệt độ 。 而常演出佛無上道戒定慧解度知見馨。 nhi thường diễn xuất Phật vô thượng đạo giới định tuệ giải độ tri kiến hinh 。 降伏罣礙塵勞之欲遊於天上及至人間。天龍鬼神諸阿須倫。 hàng phục quái ngại trần lao chi dục du ư Thiên thượng cập chí nhân gian 。Thiên Long quỷ thần chư A-tu-luân 。 君子庶民莫不奉敬。而欲見者恒弘濟度。 quân tử thứ dân mạc bất phụng kính 。nhi dục kiến giả hằng hoằng tế độ 。 寂順律音天子復問文殊。 tịch thuận luật âm Thiên Tử phục vấn Văn Thù 。 其寶英如來至真佛土。聲聞之眾為如何乎。文殊答曰。 kỳ Bảo Anh Như Lai chí chân Phật thổ 。Thanh văn chi chúng vi/vì/vị như hà hồ 。Văn Thù đáp viết 。 不御篤信不從他教。不行於法不毀法界。 bất ngự đốc tín bất tòng tha giáo 。bất hạnh/hành ư Pháp bất hủy Pháp giới 。 亦不八等離於八邪。不須陀洹皆度一切恐懼惡趣。 diệc bất bát đẳng ly ư bát tà 。bất Tu đà Hoàn giai độ nhất thiết khủng cụ ác thú 。 非斯陀含來化眾生。 phi Tư đà hàm lai hóa chúng sanh 。 非阿那含於一切法無所往來。 phi A-na-hàm ư nhất thiết Pháp vô sở vãng lai 。 非阿羅漢而皆受於三千世界供養之利。不離於欲亦不以欲而見(病-丙+(匆/心))患。 phi A-la-hán nhi giai thọ/thụ ư tam thiên thế giới cúng dường chi lợi 。bất ly ư dục diệc bất dĩ dục nhi kiến (bệnh -bính +(thông /tâm ))hoạn 。 不離瞋恚不以怒恨而見燋然。 bất ly sân khuể bất dĩ nộ hận nhi kiến tiêu nhiên 。 不於眾生而懷害心亦無所憂。不離於癡不以愚騃而為危難。 bất ư chúng sanh nhi hoài hại tâm diệc vô sở ưu 。bất ly ư si bất dĩ ngu ngãi nhi vi nguy nạn/nan 。 滅除窈冥及一切法。不離塵勞慇懃精進。 diệt trừ yểu minh cập nhất thiết pháp 。bất ly trần lao ân cần tinh tấn 。 化去一切眾生愛欲逮得高節。無所從生而遊現生。 hóa khứ nhất thiết chúng sanh ái dục đãi đắc cao tiết 。vô sở tùng sanh nhi du hiện sanh 。 於諸想念開化眾生。不計吾我及與人壽。 ư chư tưởng niệm khai hóa chúng sanh 。bất kế ngô ngã cập dữ nhân thọ 。 悉無所受亦無所捨。 tất vô sở thọ/thụ diệc vô sở xả 。 淨必一切人民所施眾祐之德。無意無念以修意止。 tịnh tất nhất thiết nhân dân sở thí chúng hữu chi đức 。vô ý vô niệm dĩ tu ý chỉ 。 奉四意斷不起不滅。行四神足身意寂然。 phụng tứ ý đoạn bất khởi bất diệt 。hạnh/hành/hàng tứ Thần túc thân ý tịch nhiên 。 遵于五根曉了一切眾生本源。行于五力降伏塵勞。 tuân vu ngũ căn hiểu liễu nhất thiết chúng sanh bổn nguyên 。hạnh/hành/hàng vu ngũ lực hàng phục trần lao 。 念於覺意解平等慧。淨修道教棄捐邪徑。 niệm ư giác ý giải bình đẳng tuệ 。tịnh tu đạo giáo khí quyên tà kính 。 證于道訓不得無為。遊趣寂寞而行本際。 chứng vu đạo huấn bất đắc vô vi/vì/vị 。du thú tịch mịch nhi hạnh/hành/hàng bản tế 。 觀於所觀僉入法界。滅於無明盡于愚癡。 quán ư sở quán thiêm nhập Pháp giới 。diệt ư vô minh tận vu ngu si 。 興于聖慧無上正真。而除於三解脫之品。則以肉眼皆見眾生。 hưng vu thánh tuệ vô thượng chánh chân 。nhi trừ ư tam giải thoát chi phẩm 。tức dĩ nhục nhãn giai kiến chúng sanh 。 一切佛土諸佛世尊所化人民。 nhất thiết Phật thổ chư Phật Thế tôn sở hóa nhân dân 。 則以天眼覩于五趣生死往來周旋人民。 tức dĩ Thiên nhãn đổ vu ngũ thú sanh tử vãng lai chu toàn nhân dân 。 蜎蜚蠕動蚑行喘息形物之類之所歸生。 quyên phỉ nhuyễn động kì hạnh/hành/hàng suyễn tức hình vật chi loại chi sở quy sanh 。 則以慧眼察知一切眾生之疇心行所念。 tức dĩ Tuệ-nhãn sát tri nhất thiết chúng sanh chi trù tâm hành sở niệm 。 則以法眼覩見三世三界。群萌一切人民所可行者。 tức dĩ pháp nhãn đổ kiến tam thế tam giới 。quần manh nhất thiết nhân dân sở khả hành giả 。 則以佛眼皆用明觀一切諸法。法藏祕典聖燿所照。 tức dĩ Phật nhãn giai dụng minh quán nhất thiết chư pháp 。Pháp tạng bí điển Thánh diệu sở chiếu 。 則以天耳遙聞諸佛所宣經法。 tức dĩ thiên nhĩ dao văn chư Phật sở tuyên Kinh pháp 。 以無念慧念知過去無央數劫之所更歷。 dĩ vô niệm tuệ niệm tri quá khứ vô ương sổ kiếp chi sở cánh lịch 。 而以神足遊於無量諸佛國。土靡不周遍。 nhi dĩ thần túc du ư vô lượng chư Phật quốc 。độ mĩ/mị bất chu biến 。 盡于諸漏不至無餘修解脫也。而現其形無有色身。 tận vu chư lậu bất chí vô dư tu giải thoát dã 。nhi hiện kỳ hình vô hữu sắc thân 。 有所講說不演文字。有所思惟無心想著。 hữu sở giảng thuyết bất diễn văn tự 。hữu sở tư tánh vô tâm tưởng trước/trứ 。 示於顏貌姿艶端正。以相莊校眾好若干。 thị ư nhan mạo tư diễm đoan chánh 。dĩ tướng trang giáo chúng hảo nhược can 。 而以功德自嚴其體。威神殊絕無能當者。名稱普流功勳闡布。 nhi dĩ công đức tự nghiêm kỳ thể 。uy thần thù tuyệt vô năng đương giả 。danh xưng phổ lưu công huân xiển bố 。 通于三世無所弊礙。 thông vu tam thế vô sở tệ ngại 。 以咨嗟慧而為馨香自熏其身。則於世法而無所著。 dĩ tư ta tuệ nhi vi hinh hương tự huân kỳ thân 。tức ư thế Pháp nhi vô sở trước 。 不為塵勞而見染污。惡口麁辭不能毀之。 bất vi/vì/vị trần lao nhi kiến nhiễm ô 。ác khẩu thô từ bất năng hủy chi 。 則以神通而自娛樂。博聞無厭頒宣辯才為師子吼。 tức dĩ thần thông nhi tự ngu lạc 。bác văn vô yếm ban tuyên biện tài vi/vì/vị sư tử hống 。 以智慧光靡所不照聖明之達。 dĩ trí tuệ quang mĩ/mị sở bất chiếu thánh minh chi đạt 。 而為雷震滅除閉塞幽隱之愚。 nhi vi lôi chấn diệt trừ bế tắc u ẩn chi ngu 。 所說無盡通解總持佛所觀察聲聞緣覺所不知處。常見諸佛覺意如海。 sở thuyết vô tận thông giải tổng trì Phật sở quan sát Thanh văn Duyên giác sở bất tri xứ/xử 。thường kiến chư Phật giác ý như hải 。 三昧之定猶須彌山。忍辱柔和等之如地。 tam muội chi định do Tu-di sơn 。nhẫn nhục nhu hòa đẳng chi như địa 。 勇猛之力降魔官屬棄諸外道安樂自在如天帝釋。 dũng mãnh chi lực hàng ma quan chúc khí chư ngoại đạo an lạc tự tại như Thiên đế thích 。 喻若梵天心得由已無有儔匹。 dụ nhược/nhã phạm thiên tâm đắc do dĩ vô hữu trù thất 。 求比難比而無等倫。亦如虛空不可為喻。 cầu bỉ nạn/nan bỉ nhi vô đẳng luân 。diệc như hư không bất khả vi/vì/vị dụ 。 靡所不周無所不入天子。欲知寶英如來所生國土。 mĩ/mị sở bất châu vô sở bất nhập Thiên Tử 。dục tri Bảo Anh Như Lai sở sanh quốc độ 。 聲聞之眾其功德勳。復超於此。 Thanh văn chi chúng kỳ công đức huân 。phục siêu ư thử 。 如吾所歎不可計量。文殊師利說是語時。 như ngô sở thán bất khả kế lượng 。Văn-thù-sư-lợi thuyết thị ngữ thời 。 五百比丘五百比丘尼。五百優婆塞五百優婆夷。 ngũ bách Tỳ-kheo ngũ bách Tì-kheo-ni 。ngũ bách ưu-bà-tắc ngũ bách ưu-bà-di 。 五千天子未得道證發心。白佛世尊。 ngũ thiên Thiên Tử vị đắc đạo chứng phát tâm 。bạch Phật Thế tôn 。 我等願生於彼寶英佛土。得為聲聞。文殊答曰。諸族姓子。 ngã đẳng nguyện sanh ư bỉ Bảo Anh Phật thổ 。đắc vi/vì/vị Thanh văn 。Văn Thù đáp viết 。chư tộc tính tử 。 不可以懷聲聞之心生彼佛土。汝等。 bất khả dĩ hoài Thanh văn chi tâm sanh bỉ Phật thổ 。nhữ đẳng 。 當發大道之心乃致彼土。應時受教皆發無上正真道意。 đương phát đại đạo chi tâm nãi trí bỉ độ 。ưng thời thọ giáo giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 佛悉記說當生彼土。 Phật tất kí thuyết đương sanh bỉ độ 。   解律品第三   giải luật phẩm đệ tam 寂順律音天子。復問文殊。何謂聲聞律。 tịch thuận luật âm Thiên Tử 。phục vấn Văn Thù 。hà vị Thanh văn luật 。 何謂菩薩律。答曰。受教畏三界難厭患(病-丙+(匆/心))者。 hà vị Bồ Tát luật 。đáp viết 。thọ giáo úy tam giới nạn/nan yếm hoạn (bệnh -bính +(thông /tâm ))giả 。 聲聞之律。護於無量生死周旋。 Thanh văn chi luật 。hộ ư vô lượng sanh tử chu toàn 。 勸安一切人民蚑行喘息蠕動之類。 khuyến an nhất thiết nhân dân kì hạnh/hành/hàng suyễn tức nhuyễn động chi loại 。 開導三界決其疑網眾想之著。是菩薩律。 khai đạo tam giới quyết kỳ nghi võng chúng tưởng chi trước/trứ 。thị Bồ Tát luật 。 惡厭積德以用慳廢不能自進。是聲聞律。興功為德不厭諸行。 ác yếm tích đức dĩ dụng xan phế bất năng tự tiến/tấn 。thị Thanh văn luật 。hưng công vi/vì/vị đức bất yếm chư hạnh 。 以益眾生因而得濟。是菩薩律。 dĩ ích chúng sanh nhân nhi đắc tế 。thị Bồ Tát luật 。 滅除一切塵勞之欲己身所惡。是聲聞律。 diệt trừ nhất thiết trần lao chi dục kỷ thân sở ác 。thị Thanh văn luật 。 攻伐一切眾生塵勞恩愛之著。是菩薩律。 công phạt nhất thiết chúng sanh trần lao ân ái chi trước/trứ 。thị Bồ Tát luật 。 不覩諸天心行所念所志不同。是聲聞律。 bất đổ chư Thiên tâm hành sở niệm sở chí bất đồng 。thị Thanh văn luật 。 目見三千大千之佛國土根心所歸。是菩薩律。但能察己心之所行。 mục kiến tam thiên Đại Thiên chi Phật quốc độ căn tâm sở quy 。thị Bồ Tát luật 。đãn năng sát kỷ tâm chi sở hạnh 。 是聲聞律。普見十方諸佛處所眾生心念。 thị Thanh văn luật 。phổ kiến thập phương chư Phật xứ sở chúng sanh tâm niệm 。 是菩薩律。唯照己身志性所趣。是聲聞律。 thị Bồ Tát luật 。duy chiếu kỷ thân chí tánh sở thú 。thị Thanh văn luật 。 光于一切人民之行蜎蜚蠕動心念。 quang vu nhất thiết nhân dân chi hạnh/hành/hàng quyên phỉ nhuyễn động tâm niệm 。 思惟三界之居各有本末。 tư tánh tam giới chi cư các hữu bản mạt 。 是菩薩律難將以護一切眾魔是聲聞律。 thị Bồ Tát luật nạn/nan tướng dĩ hộ nhất thiết chúng ma thị Thanh văn luật 。 降化一切三千大千世界諸魔官屬。壞眾魔行能受正法。是菩薩律。 hàng hóa nhất thiết tam thiên đại thiên thế giới chư ma quan chúc 。hoại chúng ma hạnh/hành/hàng năng thọ chánh pháp 。thị Bồ Tát luật 。 如毀破碎瓦石之器不可還合。 như hủy phá toái ngõa thạch chi khí bất khả hoàn hợp 。 小志之德滅度如是不進正真。是聲聞律。 tiểu chí chi đức diệt độ như thị bất tiến/tấn chánh chân 。thị Thanh văn luật 。 猶若金器雖為破敗終不遺棄。即可還合以為寶器。 do nhược kim khí tuy vi/vì/vị phá bại chung bất di khí 。tức khả hoàn hợp dĩ vi/vì/vị bảo khí 。 大士現滅深慧法身。永存不朽不增不減續現三界。 đại sĩ hiện diệt thâm tuệ Pháp thân 。vĩnh tồn bất hủ bất tăng bất giảm tục hiện tam giới 。 是菩薩律。若大火燒山林樹木。 thị Bồ Tát luật 。nhược/nhã Đại hỏa thiêu sơn lâm thụ/thọ mộc 。 莫不燔燎禽獸馳竄。小志若茲。畏三界難藏隱泥洹。是聲聞律。 mạc bất phần liệu cầm thú trì thoán 。tiểu chí nhược/nhã tư 。úy tam giới nạn/nan tạng ẩn nê hoàn 。thị Thanh văn luật 。 樂于生死獨步三界意無怯弱。 lạc/nhạc vu sanh tử độc bộ tam giới ý vô khiếp nhược 。 欣心娛樂道法之樂勸化眾生。亦如苑囿遊觀之園。 hân tâm ngu lạc đạo pháp chi lạc/nhạc khuyến hóa chúng sanh 。diệc như uyển hữu du quán chi viên 。 花實茂盛多所悅豫。是菩薩律。 hoa thật mậu thịnh đa sở duyệt dự 。thị Bồ Tát luật 。 不能斷除罣礙盤結之難。而有處所。是聲聞律。 bất năng đoạn trừ quái ngại bàn kết/kiết chi nạn/nan 。nhi hữu xứ sở 。thị Thanh văn luật 。 磨滅一切蔽蓋之患。永無止處。是菩薩律。 ma diệt nhất thiết tế cái chi hoạn 。vĩnh vô chỉ xứ/xử 。thị Bồ Tát luật 。 取要言之而有限節。自繫縛身以有限德。 thủ yếu ngôn chi nhi hữu hạn tiết 。tự hệ phược thân dĩ hữu hạn đức 。 而見成就戒定慧解度知見事。不能具足無極大道。 nhi kiến thành tựu giới định tuệ giải độ tri kiến sự 。bất năng cụ túc vô cực đại đạo 。 是聲聞律。所接玄邈志如虛空功勳無量。 thị Thanh văn luật 。sở tiếp huyền mạc chí như hư không công huân vô lượng 。 戒定慧解度知見品不可稱載。是菩薩律。 giới định tuệ giải độ tri kiến phẩm bất khả xưng tái 。thị Bồ Tát luật 。 爾時世尊嘆文殊師利曰。善哉善哉。快說解此。 nhĩ thời Thế Tôn thán Văn-thù-sư-lợi viết 。Thiện tai thiện tai 。khoái thuyết giải thử 。 諸菩薩律。文殊聽。吾引喻重解。 chư Bồ-tát luật 。Văn Thù thính 。ngô dẫn dụ trọng giải 。 令是義歸廣普究竟。猶如二人。一人嘆譽牛跡之水。 lệnh thị nghĩa quy quảng phổ cứu cánh 。do như nhị nhân 。nhất nhân thán dự ngưu tích chi thủy 。 一人起立咨嗟大海積水之功。於意云何。 nhất nhân khởi lập tư ta đại hải tích thủy chi công 。ư ý vân hà 。 其人歎譽牛跡之水能久如乎。答曰。 kỳ nhân thán dự ngưu tích chi thủy năng cửu như hồ 。đáp viết 。 牛跡之水甚為少少不足稱譽。佛言文殊。聲聞之。 ngưu tích chi thủy thậm vi/vì/vị thiểu thiểu bất túc xưng dự 。Phật ngôn Văn Thù 。Thanh văn chi 。 律所見威神亦復若茲如牛跡水不足稱譽彼人起立 luật sở kiến uy thần diệc phục nhược/nhã tư như ngưu tích thủy bất túc xưng dự bỉ nhân khởi lập 嗟嘆大海能如何乎。答曰。 ta thán đại hải năng như hà hồ 。đáp viết 。 甚多甚多天中之天。其大海者無有邊際。不可齊限深廣難計。 thậm đa thậm đa Thiên trung chi Thiên 。kỳ đại hải giả vô hữu biên tế 。bất khả tề hạn thâm quảng nạn/nan kế 。 佛言。菩薩之律當作是觀。 Phật ngôn 。Bồ Tát chi luật đương tác thị quán 。 猶如江海不可訾量。佛說是時。 do như giang hải bất khả tí lượng 。Phật thuyết Thị thời 。 二萬二千人逮得無所從生法忍。異口同音皆而歎曰。我等世尊。 nhị vạn nhị thiên nhân đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。dị khẩu đồng âm giai nhi thán viết 。ngã đẳng Thế Tôn 。 當學於斯菩薩之律。開導發起無央數人。 đương học ư tư Bồ Tát chi luật 。khai đạo phát khởi vô ương sổ nhân 。 寂順律音天子復問文殊師利。文殊。 tịch thuận luật âm Thiên Tử phục vấn Văn-thù-sư-lợi 。Văn Thù 。 為學何律。為修聲聞緣覺之律。若菩薩律。文殊答曰。 vi/vì/vị học hà luật 。vi/vì/vị tu Thanh văn Duyên giác chi luật 。nhược/nhã Bồ Tát luật 。Văn Thù đáp viết 。 於天子意所志云何。其大海者。 ư Thiên Tử ý sở chí vân hà 。kỳ đại hải giả 。 為受何水捨置何水。答曰。其大海者無水不受。報曰。 vi/vì/vị thọ/thụ hà thủy xả trí hà thủy 。đáp viết 。kỳ đại hải giả vô thủy bất thọ/thụ 。báo viết 。 如是天子。菩薩之律。猶如大海不逆污塗。 như thị Thiên Tử 。Bồ Tát chi luật 。do như đại hải bất nghịch ô đồ 。 十方諸律靡不歸之。 thập phương chư luật mĩ/mị bất quy chi 。 聲聞緣覺一切眾生開化行律而普遊之。天子又問。文殊師利。 Thanh văn Duyên giác nhất thiết chúng sanh khai hóa hạnh/hành/hàng luật nhi phổ du chi 。Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。 所言律者為何謂乎。答曰。所言律者。開導教化恩愛塵勞。 sở ngôn luật giả vi/vì/vị hà vị hồ 。đáp viết 。sở ngôn luật giả 。khai đạo giáo hóa ân ái trần lao 。 故曰為律。曉了貪欲。故曰為律。天子又問。 cố viết vi/vì/vị luật 。hiểu liễu tham dục 。cố viết vi/vì/vị luật 。Thiên Tử hựu vấn 。 何謂開導恩愛塵勞。何謂曉了於貪欲者。答曰。 hà vị khai đạo ân ái trần lao 。hà vị hiểu liễu ư tham dục giả 。đáp viết 。 眾念思想計有吾我。處于諸見不棄顛倒。 chúng niệm tư tưởng kế hữu ngô ngã 。xứ/xử vu chư kiến bất khí điên đảo 。 不捨不明愚癡之本。行于二事興發塵勞。 bất xả bất minh ngu si chi bổn 。hạnh/hành/hàng vu nhị sự hưng phát trần lao 。 分別此者。是謂曉了貪欲也。 phân biệt thử giả 。thị vị hiểu liễu tham dục dã 。 彼若修行無貪思想。淨導隨順不計吾我。 bỉ nhược/nhã tu hành vô tham tư tưởng 。tịnh đạo tùy thuận bất kế ngô ngã 。 不住諸見捐捨顛倒棄捨無明愚癡之冥。 bất trụ chư kiến quyên xả điên đảo khí xả vô minh ngu si chi minh 。 不為二行塵勞不興亦無諍亂。無諍亂已究竟永安。 bất vi/vì/vị nhị hạnh/hành/hàng trần lao bất hưng diệc vô tránh loạn 。vô tránh loạn dĩ cứu cánh vĩnh an 。 是謂開化塵勞之律。譬如天子其有術師。 thị vị khai hóa trần lao chi luật 。thí như Thiên Tử kỳ hữu thuật sư 。 明識能知毒虺種類。便以呪術除去毒害。學者若斯。 minh thức năng tri độc hủy chủng loại 。tiện dĩ chú thuật trừ khứ độc hại 。học giả nhược/nhã tư 。 設能分別塵勞本末無有根源。 thiết năng phân biệt trần lao bản mạt vô hữu căn nguyên 。 則能消滅塵勞恩愛。天子又問。何謂開化塵勞本末之律。 tức năng tiêu diệt trần lao ân ái 。Thiên Tử hựu vấn 。hà vị khai hóa trần lao bản mạt chi luật 。 答曰。於眾想念本末所行。無有想念則不興諍。 đáp viết 。ư chúng tưởng niệm bản mạt sở hạnh 。vô hữu tưởng niệm tức bất hưng tránh 。 已不興諍則無所著。已無所著則無所倚。 dĩ bất hưng tránh tức vô sở trước 。dĩ vô sở trước tức vô sở ỷ 。 已無所倚則無所住。已無所住則無惱熱。 dĩ vô sở ỷ tức vô sở trụ 。dĩ vô sở trụ tức vô não nhiệt 。 已無惱熱究竟被教而蒙度脫。此謂為律。 dĩ vô não nhiệt cứu cánh bị giáo nhi mông độ thoát 。thử vị vi/vì/vị luật 。 設使天子。以賢聖慧玄妙之智。曉了塵勞恩愛之本。 thiết sử Thiên Tử 。dĩ hiền thánh tuệ huyền diệu chi trí 。hiểu liễu trần lao ân ái chi bổn 。 虛妄空無。無所是在。無有常主亦無所屬。 hư vọng không vô 。vô sở thị tại 。vô hữu thường chủ diệc vô sở chúc 。 無所從來無所從去。無有處所亦無方面。 vô sở tòng lai vô sở tùng khứ 。vô hữu xứ sở diệc vô phương diện 。 無內無外亦不兩間。 vô nội vô ngoại diệc bất lượng (lưỡng) gian 。 亦不積聚無色無像無有形貌。是為曉了塵勞恩愛之本。天子又問。 diệc bất tích tụ vô sắc vô tượng vô hữu hình mạo 。thị vi/vì/vị hiểu liễu trần lao ân ái chi bổn 。Thiên Tử hựu vấn 。 塵勞云何而蒙度脫。為實為虛。答曰。 trần lao vân hà nhi mông độ thoát 。vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư 。đáp viết 。 猶如有人臥出夢中。毒蛇螫之。 do như hữu nhân ngọa xuất mộng trung 。độc xà thích chi 。 其人若痛不能堪任。尋時便服除毒之藥。 kỳ nhân nhược/nhã thống bất năng kham nhâm 。tầm thời tiện phục trừ độc chi dược 。 其毒即滅痛(病-丙+(匆/心))休息。於天子意所趣云何。其人審為毒蛇所螫。 kỳ độc tức diệt thống (bệnh -bính +(thông /tâm ))hưu tức 。ư Thiên Tử ý sở thú vân hà 。kỳ nhân thẩm vi/vì/vị độc xà sở thích 。 為虛事乎。答曰。為虛不可言實。又問。 vi/vì/vị hư sự hồ 。đáp viết 。vi/vì/vị hư bất khả ngôn thật 。hựu vấn 。 設使虛者。何故被毒而蒙藥除。答曰。如虛妄夢。 thiết sử hư giả 。hà cố bị độc nhi mông dược trừ 。đáp viết 。như hư vọng mộng 。 夢虛不實而被於毒。毒除亦然亦無所除。 mộng hư bất thật nhi bị ư độc 。độc trừ diệc nhiên diệc vô sở trừ 。 文殊答曰。眾聖解空。開化一切塵勞恩愛。 Văn Thù đáp viết 。chúng Thánh giải không 。khai hóa nhất thiết trần lao ân ái 。 亦復如是。如天子問。 diệc phục như thị 。như Thiên Tử vấn 。 何謂開化塵勞恩愛為實為虛。欲了此義。如我之身計無有身。 hà vị khai hóa trần lao ân ái vi/vì/vị thật vi/vì/vị hư 。dục liễu thử nghĩa 。như ngã chi thân kế vô hữu thân 。 恩愛塵勞實無恩愛亦復若斯。設使我身是實身者。 ân ái trần lao thật vô ân ái diệc phục nhược/nhã tư 。thiết sử ngã thân thị thật thân giả 。 恩愛塵勞亦當常存所以塵勞。 ân ái trần lao diệc đương thường tồn sở dĩ trần lao 。 無塵勞者用我己身無有身故。由是之故。 vô trần lao giả dụng ngã kỷ thân vô hữu thân cố 。do thị chi cố 。 無有能得開化塵勞。所以者何。一切諸法皆為寂寞而無生故。 vô hữu năng đắc khai hóa trần lao 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết chư pháp giai vi/vì/vị tịch mịch nhi vô sanh cố 。 諸法惔怕不可受持故。諸法靜默無歸趣故。 chư Pháp 惔phạ bất khả thọ trì cố 。chư Pháp tĩnh mặc vô quy thú cố 。 諸法皆盡無積聚故。諸法無盡無所生故。 chư Pháp giai tận vô tích tụ cố 。chư Pháp vô tận vô sở sanh cố 。 諸法不生無所成故。諸法無成用無造故。 chư Pháp bất sanh vô sở thành cố 。chư Pháp vô thành dụng vô tạo cố 。 諸法無作無所為故。諸法無為用無我故。 chư Pháp vô tác vô sở vi/vì/vị cố 。chư Pháp vô vi/vì/vị dụng vô ngã cố 。 諸法無我用無主故。諸法無主如虛空故。 chư pháp vô ngã dụng vô chủ cố 。chư Pháp vô chủ như hư không cố 。 諸法無來無所著故。諸法無來從無住故。 chư Pháp vô lai vô sở trước cố 。chư Pháp vô lai tùng vô trụ cố 。 諸法無住無所受故。諸法無受無所著故。是故天子。 chư Pháp vô trụ vô sở thọ/thụ cố 。chư Pháp thị cố vô sở trước cố 。thị cố Thiên Tử 。 究竟蒙化。成為法律亦無所化。 cứu cánh mông hóa 。thành vi/vì/vị pháp luật diệc vô sở hóa 。   道門品第四   đạo môn phẩm đệ tứ 天子又問。一切諸法以何為門之元首也。 Thiên Tử hựu vấn 。nhất thiết chư pháp dĩ hà vi/vì/vị môn chi nguyên thủ dã 。 答曰。無順之念以為門首。周旋生死順義之念。 đáp viết 。vô thuận chi niệm dĩ vi/vì/vị môn thủ 。chu toàn sanh tử thuận nghĩa chi niệm 。 為泥洹矣。不行精進為罣礙門。 vi/vì/vị nê hoàn hĩ 。bất hạnh/hành tinh tấn vi/vì/vị quái ngại môn 。 精進之行為道品門。狐疑之行為陰蓋門。 tinh tấn chi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị đạo phẩm môn 。hồ nghi chi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị uẩn cái môn 。 勤修解脫無罣礙門。思想諸著為塵勞門。 cần tu giải thoát vô quái ngại môn 。tư tưởng chư trứ vi/vì/vị trần lao môn 。 無所想念無有虛妄無恩愛門。諸亂多念眾妄想門。 vô sở tưởng niệm vô hữu hư vọng vô ân ái môn 。chư loạn đa niệm chúng vọng tưởng môn 。 寂然之行為恬怕門。六十二見為憍慢門。 tịch nhiên chi hạnh/hành/hàng vi/vì/vị điềm phạ môn 。lục thập nhị kiến vi/vì/vị kiêu mạn môn 。 修於空無無自大門。隨惡親友為惡罪門。 tu ư không vô vô tự đại môn 。tùy ác thân hữu vi/vì/vị ác tội môn 。 從善親友為善法門。眾邪見事為(病-丙+(匆/心))患門。 tùng thiện thân hữu vi/vì/vị thiện Pháp môn 。chúng tà kiến sự vi/vì/vị (bệnh -bính +(thông /tâm ))hoạn môn 。 正見之義為安隱門。慳貪之事為貧匱門。 chánh kiến chi nghĩa vi/vì/vị an ổn môn 。xan tham chi sự vi/vì/vị bần quỹ môn 。 布施之義為大富門。毀犯戒者。便當歸趣諸惡道門。 bố thí chi nghĩa vi/vì/vị Đại phú môn 。hủy phạm giới giả 。tiện đương quy thú chư ác đạo môn 。 奉修禁戒。當歸一切生善處門。 phụng tu cấm giới 。đương quy nhất thiết sanh thiện xứ môn 。 喜諍訟者違失法門。若忍辱者得歸殊特超異之門。 hỉ tranh tụng giả vi thất Pháp môn 。nhược/nhã nhẫn nhục giả đắc quy Thù đặc siêu dị chi môn 。 為懈怠者心垢穢門。遵行精進為無垢門。 vi/vì/vị giải đãi giả tâm cấu uế môn 。tuân hạnh/hành/hàng tinh tấn vi/vì/vị vô cấu môn 。 放逸之事為亂意門。一心之事為定意門。 phóng dật chi sự vi/vì/vị loạn ý môn 。nhất tâm chi sự vi/vì/vị định ý môn 。 惡智之行癡冥之惑。如牛羊門。修智慧者三十七品。 ác trí chi hạnh/hành/hàng si minh chi hoặc 。như ngưu dương môn 。tu trí tuệ giả tam thập thất phẩm 。 為道法本師子之門。而悉具足慈心行者。 vi/vì/vị đạo pháp bản sư tử chi môn 。nhi tất cụ túc từ tâm hành giả 。 無所害門。悲哀行者志和雅門。 vô sở hại môn 。bi ai hành giả chí hòa nhã môn 。 性以和柔無諛諂門。而行喜悅樂法樂門。 tánh dĩ hòa nhu vô du siểm môn 。nhi hạnh/hành/hàng hỉ duyệt lạc/nhạc Pháp lạc/nhạc môn 。 修行護者無所適莫。無增減門。行四意止不失宿德。諸所福門。 tu hành hộ giả vô sở thích mạc 。vô tăng giảm môn 。hạnh/hành/hàng tứ ý chỉ bất thất tú đức 。chư sở phước môn 。 四意斷者順平等門。四神足者心身輕門。 tứ ý đoạn giả thuận bình đẳng môn 。tứ Thần túc giả tâm thân khinh môn 。 五根行者。篤信之義為元首門。五力行者。 ngũ căn hành giả 。đốc tín chi nghĩa vi/vì/vị nguyên thủ môn 。ngũ lực hành giả 。 不為塵勞及諸愛欲所沾污門。七覺意者。 bất vi/vì/vị trần lao cập chư ái dục sở triêm ô môn 。thất giác ý giả 。 悉已曉了平等慧門。八道行者。 tất dĩ hiểu liễu bình đẳng tuệ môn 。bát đạo hành giả 。 棄捐一切眾邪異徑迷惑之門。復次天子。 khí quyên nhất thiết chúng tà dị kính mê hoặc chi môn 。phục thứ Thiên Tử 。 計於菩薩為諸佛法元首之門。將護諸法。法自在門故。 kế ư Bồ Tát vi/vì/vị chư Phật Pháp nguyên thủ chi môn 。tướng hộ chư Pháp 。pháp tự tại môn cố 。 善權方便。曉了處處無處之門故。 thiện quyền phương tiện 。hiểu liễu xứ xứ vô xứ/xử chi môn cố 。 智度無極通知一切眾生心念所念。順度彼岸門故。 trí độ vô cực thông tri nhất thiết chúng sanh tâm niệm sở niệm 。thuận độ bỉ ngạn môn cố 。 六度無極攝於六欲。令無所處為大乘門故。 lục độ vô cực nhiếp ư lục dục 。lệnh vô sở xứ/xử vi/vì/vị Đại-Thừa môn cố 。 觀求於空。三界如化終始如夢。智慧明門故。 quán cầu ư không 。tam giới như hóa chung thủy như mộng 。trí tuệ minh môn cố 。 一切諸法皆為本無法無生忍。 nhất thiết chư pháp giai vi ản vô Pháp vô sanh nhẫn 。 明達自然無所不了。其慧不依他人明故。 minh đạt tự nhiên vô sở bất liễu 。kỳ tuệ bất y tha nhân minh cố 。 天子又問。文殊師利。何謂法界之門乎。 Thiên Tử hựu vấn 。Văn-thù-sư-lợi 。hà vị Pháp giới chi môn hồ 。 答曰。其法界者則曰普門。 đáp viết 。kỳ Pháp giới giả tức viết Phổ môn 。 又問其法界為何所界。答曰。一切眾生之所界者。名曰法界。 hựu vấn kỳ Pháp giới vi/vì/vị hà sở giới 。đáp viết 。nhất thiết chúng sanh chi sở giới giả 。danh viết Pháp giới 。 又問其法界者豈有分際。文殊答曰。 hựu vấn kỳ Pháp giới giả khởi hữu phần tế 。Văn Thù đáp viết 。 虛空之界寧有分際乎。報曰。不也文殊。 hư không chi giới ninh hữu phần tế hồ 。báo viết 。bất dã Văn Thù 。 答曰猶如虛空無有分際。法界如是亦無分際。 đáp viết do như hư không vô hữu phần tế 。Pháp giới như thị diệc vô phần tế 。 天子又問曰。豈可分別於法界乎。答曰。 Thiên Tử hựu vấn viết 。khởi khả phân biệt ư Pháp giới hồ 。đáp viết 。 其法界者不可分別。天子又問。仁者。何因解明諸法。 kỳ Pháp giới giả bất khả phân biệt 。Thiên Tử hựu vấn 。nhân giả 。hà nhân giải minh chư Pháp 。 乃能曉了如斯辯才。文殊告曰。 nãi năng hiểu liễu như tư biện tài 。Văn Thù cáo viết 。 於天子意所趣云何。其呼響者而有音出。以何解法。 ư Thiên Tử ý sở thú vân hà 。kỳ hô hưởng giả nhi hữu âm xuất 。dĩ hà giải Pháp 。 天子報曰。其呼響者不解諸法。以緣合成乃響出矣。 Thiên Tử báo viết 。kỳ hô hưởng giả bất giải chư Pháp 。dĩ duyên hợp thành nãi hưởng xuất hĩ 。 答曰。如是天子。菩薩皆因眾生緣故。 đáp viết 。như thị Thiên Tử 。Bồ Tát giai nhân chúng sanh duyên cố 。 而有所說。天子又問。仁者。為住何所而有所說。 nhi hữu sở thuyết 。Thiên Tử hựu vấn 。nhân giả 。vi/vì/vị trụ/trú hà sở nhi hữu sở thuyết 。 答曰。如來化住有所講。 đáp viết 。Như Lai hóa trụ/trú hữu sở giảng 。 吾之所住所演若斯。若曰。如來之化法無所住而有所說。 ngô chi sở trụ sở Diễn nhược tư 。nhược/nhã viết 。Như Lai chi hóa pháp vô sở trụ nhi hữu sở thuyết 。 答如如來化於無所住而有所說。 đáp như Như Lai hóa ư vô sở trụ nhi hữu sở thuyết 。 吾之所宣亦復如是。設使文殊於一切法無所住立。 ngô chi sở tuyên diệc phục như thị 。thiết sử Văn Thù ư nhất thiết Pháp vô sở trụ lập 。 而有所說。仁何所住。成於無上正真之道。 nhi hữu sở thuyết 。nhân hà sở trụ 。thành ư vô thượng chánh chân chi đạo 。 為最正覺乎。答曰。吾住五逆。 vi/vì/vị tối chánh giác hồ 。đáp viết 。ngô trụ/trú ngũ nghịch 。 乃成無上正真之道。又問文殊。其五逆者為住何所。答曰。 nãi thành vô thượng chánh chân chi đạo 。hựu vấn Văn Thù 。kỳ ngũ nghịch giả vi/vì/vị trụ/trú hà sở 。đáp viết 。 其五逆者。無有根本亦無所住。又問。 kỳ ngũ nghịch giả 。vô hữu căn bản diệc vô sở trụ 。hựu vấn 。 如來說言其作逆者。無間可避不離地獄。答曰。 Như Lai thuyết ngôn kỳ tác nghịch giả 。Vô gián khả tị bất ly địa ngục 。đáp viết 。 如是天子。如佛所說。其作逆者當墮地獄。 như thị Thiên Tử 。như Phật sở thuyết 。kỳ tác nghịch giả đương đọa địa ngục 。 若菩薩住於此五逆。疾逮無上正真之道。 nhược/nhã Bồ-tát trụ ư thử ngũ nghịch 。tật đãi vô thượng chánh chân chi đạo 。 何謂為五。假使菩薩慇懃至心發大道意。 hà vị vi/vì/vị ngũ 。giả sử Bồ Tát ân cần chí tâm phát đại đạo ý 。 去小乘心而不墮落聲聞緣覺之地。是第一逆。 khứ Tiểu thừa tâm nhi bất đọa lạc Thanh văn Duyên giác chi địa 。thị đệ nhất nghịch 。 發心廣施一切所有無所愛惜。 phát tâm quảng thí nhất thiết sở hữu vô sở ái tích 。 不與慳貪而共合會。是第二逆。 bất dữ xan tham nhi cọng hợp hội 。thị đệ nhị nghịch 。 而發慈心一切眾生吾當度之不中懈廢。是第三逆。見一切法無所從生。 nhi phát từ tâm nhất thiết chúng sanh ngô đương độ chi bất trung giải phế 。thị đệ tam nghịch 。kiến nhất thiết pháp vô sở tùng sanh 。 尋便逮得無所從生法忍。 tầm tiện đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 不復中與六十二疑邪見俱合。是第四逆。所當知見。 bất phục trung dữ lục thập nhị nghi tà kiến câu hợp 。thị đệ tứ nghịch 。sở đương tri kiến 。 所當斷除。所當頒宣。所當成覺。 sở đương đoạn trừ 。sở đương ban tuyên 。sở đương thành giác 。 發意之頃悉知見覺。靡所不達而無所住。 phát ý chi khoảnh tất tri kiến giác 。mĩ/mị sở bất đạt nhi vô sở trụ 。 成一切智不著三界。是為五逆。文殊師利謂其天子。 thành nhất thiết trí bất trước tam giới 。thị vi/vì/vị ngũ nghịch 。Văn-thù-sư-lợi vị kỳ Thiên Tử 。 菩薩已住於是五逆。爾乃疾成無上正真之道。 Bồ Tát dĩ trụ/trú ư thị ngũ nghịch 。nhĩ nãi tật thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 為最正覺。天子又問。所說何謂逆不成逆。 vi/vì/vị tối chánh giác 。Thiên Tử hựu vấn 。sở thuyết hà vị nghịch bất thành nghịch 。 順不成順。答曰。如紫磨金及如意珠。 thuận bất thành thuận 。đáp viết 。như tử ma kim cập như ý châu 。 雖墮不淨為俱合乎。答曰不合。所以者何。 tuy đọa bất tịnh vi/vì/vị câu hợp hồ 。đáp viết bất hợp 。sở dĩ giả hà 。 其物真故不與偽合。文殊告曰。人心本淨。 kỳ vật chân cố bất dữ ngụy hợp 。Văn Thù cáo viết 。nhân tâm bản tịnh 。 縱處穢濁則無瑕疵。猶如日明不與冥合。 túng xứ/xử uế trược tức vô hà Tỳ 。do như nhật minh bất dữ minh hợp 。 亦如蓮花不為泥塵之所沾污。譬如虛空無能污者。 diệc như liên hoa bất vi/vì/vị nê trần chi sở triêm ô 。thí như hư không vô năng ô giả 。 欲行學法發菩薩心。住於諸逆亦不動搖。 dục hạnh/hành/hàng học Pháp phát Bồ Tát tâm 。trụ/trú ư chư nghịch diệc bất động dao 。 開化諸逆則名曰。順其心本淨不與穢合。所以者何。 khai hóa chư nghịch tức danh viết 。thuận kỳ tâm bản tịnh bất dữ uế hợp 。sở dĩ giả hà 。 設使合者不可復別。 thiết sử hợp giả bất khả phục biệt 。 水及泥土尚不俱合況于心本清淨。無形與形合乎。 thủy cập nê độ thượng bất câu hợp huống vu tâm bổn thanh tịnh 。vô hình dữ hình hợp hồ 。 佛說文殊師利淨律經 Phật thuyết Văn-thù-sư-lợi tịnh luật Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:41:41 2008 ============================================================